2020年廣東專版考試時(shí)間推遲。對(duì)于準(zhǔn)備參加考試的考生來(lái)說(shuō),應(yīng)該在考試前先了解一下廣東專版的考試大綱。下面和樂(lè)貞老師一起來(lái)看看電子科技大學(xué)中山學(xué)院2020年英漢翻譯考試大綱。
電子科技大學(xué)中山學(xué)院2020年英漢翻譯考試大綱
一、考試方法和題型
英漢翻譯測(cè)試采用閉卷筆試。
問(wèn)題類型:
單句翻譯(共40分):英語(yǔ)到漢語(yǔ)10句,漢語(yǔ)到英語(yǔ)10句,每句2分
段落翻譯(共60分):英漢翻譯3篇,漢英翻譯3篇,各得10分
二、考試內(nèi)容
試題以教學(xué)大綱要求為基礎(chǔ),客觀試題與主觀試題相結(jié)合,測(cè)試個(gè)人技能和綜合技能
測(cè)試組合強(qiáng)調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
學(xué)生應(yīng)掌握基本的翻譯規(guī)則,掌握翻譯技巧,并將其靈活應(yīng)用于翻譯實(shí)踐。包括
但不限于:
詞類翻譯
單詞添加和省略
結(jié)構(gòu)調(diào)整
肯定與否定
被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的轉(zhuǎn)換
名詞性從句和狀語(yǔ)從句的翻譯
定語(yǔ)從句的翻譯
獨(dú)立翻譯和合并
長(zhǎng)句翻譯
詞的指稱意義和隱含意義的確定
詞匯翻譯與語(yǔ)境
詞匯翻譯與文化語(yǔ)境
詞義空缺失與翻譯策略
成語(yǔ)與四字格翻譯
謂語(yǔ)的確定和主謂一致
句子功能的再現(xiàn)
習(xí)語(yǔ)的翻譯
擬聲詞的翻譯
外來(lái)詞吸收法
同時(shí),學(xué)生應(yīng)該
1.了解中外翻譯發(fā)展簡(jiǎn)史。
2.掌握英語(yǔ)和漢語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則和表達(dá)習(xí)慣,以及兩種語(yǔ)言的個(gè)性和共性。
3.根據(jù)英漢語(yǔ)言的語(yǔ)言規(guī)則和表達(dá)習(xí)慣,我們可以在語(yǔ)境中分析原文的詞匯意義和句子
法律結(jié)構(gòu)、邏輯關(guān)系和交際功能,準(zhǔn)確理解原文所表達(dá)的言語(yǔ)形式和思想內(nèi)容。
14.根據(jù)對(duì)原文形式和內(nèi)容的理解,原文的所有信息都是用地道的目的語(yǔ)表達(dá)的
值來(lái)表達(dá)一遍。
5.了解英漢不同文體的特點(diǎn),掌握不同文體的翻譯技巧,如廣告
文體翻譯、旅游文體翻譯、新聞翻譯、散文翻譯、貿(mào)易文體翻譯、簡(jiǎn)歷和求職信翻譯
翻譯。
三、考試要求
1.要求考生具備基本的英漢翻譯技能和能力;
2.具備扎實(shí)的中英文基礎(chǔ)技能。
3.對(duì)中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)、文化、政治、經(jīng)濟(jì)背景知識(shí)有初步了解;
4.掌握不同風(fēng)格的翻譯技巧;
5.要求譯文忠實(shí)于原文,沒(méi)有明顯的誤譯或遺漏;
6.翻譯流暢,用詞正確,表達(dá)基本正確,沒(méi)有明顯的語(yǔ)法錯(cuò)誤;
7.英漢翻譯的速度是每小時(shí)250-350個(gè)英語(yǔ)單詞,漢英翻譯的速度是每小時(shí)300-400個(gè)漢字。
第四,推薦參考資源
《英漢翻譯實(shí)踐與技巧》(第五版),許建平主編,清華大學(xué)出版社,2018年
對(duì)于即將參加2020年廣東特考的考生來(lái)說(shuō),一定要在考前做好備考工作。2020年廣東專版視頻課程已經(jīng)更新,考生可以登錄樂(lè)貞教育觀看。在考試到來(lái)之前,考生也可以提前找到更多關(guān)于廣東專版考試的信息。
部分內(nèi)容來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載、學(xué)生投稿,如有侵權(quán)或?qū)Ρ菊居腥魏我庖?jiàn)、建議或者投訴,請(qǐng)聯(lián)系郵箱(1296178999@qq.com)反饋。 未經(jīng)本站授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制或者建立鏡像, 如有違反,本站將追究法律責(zé)任!
本文標(biāo)簽: 廣東專插本 上一篇:電子科技大學(xué)中山學(xué)院2020年專插本金融學(xué)考試大綱 下一篇:2020湖南應(yīng)用技術(shù)學(xué)院專升本英語(yǔ)口語(yǔ)考試大綱