否定句在大學英語中也很常見。否定句有多種形式:部分否定、全部否定、雙重否定等等。同時,否定也有許多變化,如否定的各種轉移、形式否定但有積極意義等。否定句的翻譯往往有很多陷阱,一不小心就會在翻譯中鬧笑話。今天樂貞小編將分享翻譯否定句的技巧。
首先要講的是“部分否定”的翻譯
當not出現(xiàn)在含有不定代詞(all,every-,both等)的句子中時。)表示整體的一部分被否定,無論是放在它的前面還是后面。
翻譯成“不是一切”或“不是一切”
(1)三個或三個以上的部分否定,當not出現(xiàn)在含有不定代詞的句子中時——all,every,every,every。
不是所有的鳥都會飛。/不是所有的鳥都會飛。不是所有的鳥都會飛。
不是每個人都認為政府特別慷慨。
這些詞與not連用時,也表示部分否定。
酸雨不直接歸因于煤的燃燒。
酸雨不是簡單的燒煤造成的。
專升本英語" alt="專升本英語" width="600" height="245" border="0" vspace="0" style="width: 600px; height: 245px;"/>
(2)兩者的部分否定——由非和兩者組成
并非兩位藝術家都有敏銳的審美眼光。
=兩位藝術家都沒有敏銳的審美眼光。
(一定要記住是“不全”)
以上是樂貞小編輯分享。更多信息,請訪問樂貞在線學校。
部分內(nèi)容來源于網(wǎng)絡轉載、學生投稿,如有侵權或對本站有任何意見、建議或者投訴,請聯(lián)系郵箱(1296178999@qq.com)反饋。 未經(jīng)本站授權,不得轉載、摘編、復制或者建立鏡像, 如有違反,本站將追究法律責任!
本文標簽: 專升本專升本英語全日制專升本普通專升本 上一篇:專升本英語中用法不同的近義詞/詞組(2) 下一篇:福建專升本英語語法:虛擬語氣(一)