《翻譯理論與實(shí)踐》是2023年湖南工商大學(xué)專升本考試科目之一,考試時(shí)長(zhǎng) 120分鐘,滿分100分,考試題型:百科知識(shí)、譯文對(duì)比分析、句子翻譯(中譯英)、句子翻譯(英譯中)、篇章翻譯(中譯英)、篇章翻譯(英譯中)。2023年湖南工商大學(xué)專升本《翻譯理論與實(shí)踐》考試大綱已經(jīng)公布,考試大綱明確了考試內(nèi)容,考試題型,考試要求等。需要考試該科目的同學(xué)一定要研究考試大綱,院校會(huì)根據(jù)考試大綱進(jìn)行出題,具體考試大綱內(nèi)容請(qǐng)參考下方。
2023年湖南工商大學(xué)專升本《翻譯理論與實(shí)踐》考試大綱
一、考試的基本要求
《翻譯理論與實(shí)踐》是一門以理論為指導(dǎo),以實(shí)踐為基礎(chǔ)的專業(yè)課程。本課程考試旨在檢測(cè)學(xué)生是否掌握英漢翻譯的基本理論;是否掌握英漢詞語、長(zhǎng)句、各種文體的翻譯技巧以及是否提高英漢互譯的理解和表達(dá)能力。要求考生全面掌握與翻譯課程相關(guān)的基礎(chǔ)知識(shí)、基本理論和基本技能。
二、考試方法、時(shí)間、題型大致比例
1.考試形式、時(shí)間
考試形式為閉卷筆試,試卷滿分為100分,考試時(shí)間為120分鐘。
2.試卷題型比例
(1)百科知識(shí)(10%)
(2)譯文對(duì)比分析(10%)
(3)句子翻譯(中譯英)(15%)
(4)句子翻譯(英譯中)(15%)
(5)篇章翻譯(中譯英)(25%)
(6)篇章翻譯(英譯中)(25%)
三、考試的內(nèi)容及試卷結(jié)構(gòu)
1.考試內(nèi)容
《翻譯理論與實(shí)踐》考試覆蓋以下諸各章節(jié)主要內(nèi)容及部分補(bǔ)充材料:第一章中國(guó)翻譯簡(jiǎn)史與中國(guó)翻譯理論簡(jiǎn)介,《英漢翻譯教程》第一章佛經(jīng)翻譯三大家及其貢獻(xiàn);如何理解嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”;魯迅的翻譯主張及其現(xiàn)實(shí)。傅雷的“神似”和錢鐘書的“化境”原則。
第二章翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、過程及對(duì)譯作的要求,《英漢翻譯教程》第二章翻譯的標(biāo)準(zhǔn)問題:忠實(shí)與通順;翻譯的過程:理解與表達(dá);對(duì)譯作的要求:貼近原意,通順連貫。對(duì)翻譯學(xué)習(xí)者的要求:打下良好的中英文基礎(chǔ),并加強(qiáng)實(shí)踐。
第三章英漢詞匯現(xiàn)象的對(duì)比;英漢句法現(xiàn)象的對(duì)比,《英漢翻譯教程》第三章
第四章英譯漢常用的方法和技巧(1),《英漢翻譯教程》第四章詞義的選擇、引申和褒貶;詞類轉(zhuǎn)譯法;增詞法;重復(fù)法;省略法;正反反正表達(dá)法。
第五章英譯漢常用的方法和技巧(2),《英漢翻譯教程》第五章英漢互譯中的分句、合句法;被動(dòng)語態(tài)的譯法;名詞從句的譯法;定語從句的譯法;狀語從句的譯法;長(zhǎng)句的譯法。
第六章英譯漢常用的方法和技巧(3),《英漢翻譯教程》第六章及補(bǔ)充材料習(xí)語的譯法;擬聲詞的譯法;外來語吸收法;詞的修辭性分割;否定句的譯法;顏色詞的使用和翻譯;無生命主語句的翻譯方法;修辭的翻譯。
第七章篇章翻譯練習(xí),《英漢翻譯教程》第七章及補(bǔ)充材料篇章中詞義的選擇;篇章中句子順序的整合;篇章中旬與句之間的銜接;
第八章文體翻譯(補(bǔ)充材料)古文翻譯;散文翻譯;詩歌翻譯;小說翻譯;應(yīng)用文翻譯;時(shí)文翻譯;新聞?dòng)⒄Z和旅游英語的翻譯;科技文體的翻譯。
2.試卷結(jié)構(gòu)
試卷滿分為100分,題型、要求和分?jǐn)?shù)分配如下:
(1)百科知識(shí):要求考生對(duì)中外文化、國(guó)內(nèi)國(guó)際政治經(jīng)濟(jì)法律以及中外人文歷史地理等方面有一定的了解。(共10個(gè)小題,每題1分,共10分)
(2)譯文對(duì)比分析:要求從詞匯、句法、風(fēng)格等方面對(duì)兩篇譯文進(jìn)行對(duì)比分析(1個(gè)小題,共10分)
(3)英漢句子互譯:要求能夠準(zhǔn)確地理解和表達(dá)所給出的句子。(共10個(gè)小題,英譯漢5題,漢譯英5題,每小題3分,共30分)
(4)英漢段落互譯:要求做到對(duì)短文理解正確,無明顯的語法和表達(dá)錯(cuò)誤,譯文通順流暢,前后銜接緊密,最大程度地傳遞出原文信息。(共2篇短文,英譯漢和漢譯英各1篇短文;每篇25分,共50分)
四、主要參考書
1.《英漢翻譯理論與實(shí)踐》梁為祥編著,對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)出版社,2022;
2.《新編翻譯理論與實(shí)踐教程》胡偉華等編著,外語教學(xué)與研究出版社,2016;
3.《新編英漢翻譯教程》孫致禮編著,上海外語教育出版社,2003。
五、考試參考題型及分值
考試題型 | 分值 | 題量 |
百科知識(shí) | 10 | 10題,每小題1分 |
譯文對(duì)比分析 | 10 | 1題,每小題10分 |
句子翻譯(中譯英) | 15 | 5題,每小題3分 |
句子翻譯(英譯中) | 15 | 5題,每小題3分 |
篇章翻譯(中譯英) | 25 | 1題,每小題25分 |
篇章翻譯(英譯中) | 25 | 1題,每小題25分 |
合計(jì) | 100 |
本文資料來源:https://www.hutb.edu.cn/column/50/content/1679067756226.shtml
研究考試大綱,對(duì)大綱中的考點(diǎn)及相關(guān)要求進(jìn)行認(rèn)真研究,是應(yīng)考的關(guān)鍵。正在備考專升本的同學(xué),關(guān)注湖南樂貞教育網(wǎng)站可以了解更多專升本的考試信息。如果在學(xué)習(xí)上有困難,自制力差,可以在下方留下你的聯(lián)系方式,我們的老師會(huì)針對(duì)你的學(xué)習(xí)情況給出建議。
部分內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載、學(xué)生投稿,如有侵權(quán)或?qū)Ρ菊居腥魏我庖?、建議或者投訴,請(qǐng)聯(lián)系郵箱(1296178999@qq.com)反饋。 未經(jīng)本站授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制或者建立鏡像, 如有違反,本站將追究法律責(zé)任!
本文標(biāo)簽: 湖南工商大學(xué)專升本湖南工商大學(xué)專升本考試大綱 上一篇:2023年湖南工商大學(xué)專升本《商務(wù)英語》考試大綱 下一篇:2023年衡陽師范學(xué)院專升本《大學(xué)英語》考試大綱