英漢翻譯是大學(xué)英語(yǔ)必考,分?jǐn)?shù)很高,20分。但是很多考生潦草或者干脆空不翻譯白白掉20分,很可惜。下面,樂(lè)貞老師給你四個(gè)小技巧,幫你解決翻譯問(wèn)題。
首先,結(jié)合英語(yǔ)寫(xiě)作的特點(diǎn)進(jìn)行整體理解。一個(gè)英文段落的靠前句話很重要,通常是由它來(lái)引導(dǎo)解釋。從寫(xiě)作方式來(lái)看,有一些區(qū)別,一些總結(jié),一些同義詞和重復(fù)等。根據(jù)這一規(guī)則,考生可以先閱讀全文,從全局的角度理解文本的含義,把握段落之間的關(guān)系,然后在翻譯中結(jié)合語(yǔ)境關(guān)鍵詞,從而準(zhǔn)確翻譯。
其次,單詞和句子有不同的理解方式??忌诶斫鈫卧~時(shí),可以從單詞的搭配和單詞之間的邏輯關(guān)系來(lái)確定單詞在文中的確切含義;當(dāng)你理解一個(gè)句子的時(shí)候,可以從它的內(nèi)在邏輯,學(xué)院的構(gòu)成與自考的隸屬關(guān)系,語(yǔ)法構(gòu)成來(lái)考慮。遇到長(zhǎng)句,有很多方法可以選擇,比如按照原文的順序翻譯,重復(fù)前面的單詞,翻譯后插入語(yǔ)進(jìn)行解釋和說(shuō)明等。
第三,選擇正確的表達(dá)方式??忌谡_理解原文意思后,通過(guò)適當(dāng)?shù)姆g技巧,用標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ)表達(dá)出來(lái)。這些技巧主要包括:根據(jù)需要添加一些單詞;按照中國(guó)習(xí)俗,刪除部分詞語(yǔ)的減字;名詞轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞或動(dòng)詞轉(zhuǎn)化為名詞;原文是肯定句,可以翻譯成否定句,增強(qiáng)修飾效果;把一個(gè)長(zhǎng)句翻譯成幾個(gè)部分,或者把原文的幾個(gè)簡(jiǎn)單句分割成一個(gè)句子。
第四,注意翻譯中的一些重要知識(shí)點(diǎn)。比如找出單詞的指稱,漢語(yǔ)知識(shí)在英語(yǔ)中的應(yīng)用,部分否定和否定的重點(diǎn)等。因?yàn)樘摂M語(yǔ)氣是感性的,有時(shí)候不僅僅是字面意思,所以在翻譯中要多注意虛擬語(yǔ)氣助詞。
掌握技巧和方法,平時(shí)多練習(xí)。翻譯20分可以得高分。樂(lè)貞學(xué)院提拔的老師也建議大家平時(shí)復(fù)習(xí)的時(shí)候多做翻譯練習(xí),熟練掌握這些技巧。小編希望每個(gè)人都能在2017年高考中取得好成績(jī)!
部分內(nèi)容來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載、學(xué)生投稿,如有侵權(quán)或?qū)Ρ菊居腥魏我庖?jiàn)、建議或者投訴,請(qǐng)聯(lián)系郵箱(1296178999@qq.com)反饋。 未經(jīng)本站授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制或者建立鏡像, 如有違反,本站將追究法律責(zé)任!
本文標(biāo)簽: 上一篇:2017專升本英語(yǔ)核心詞匯及解析(五十五) 下一篇:2017專升本公共英語(yǔ)之如何提高閱讀效率